英语四六级考试中的“神翻译”

谈笑书生 2013-12-18 段子 475 0 喜欢 (0)

日前结束的全国大学英语四、六级考试中,融入“中国风”元素的翻译题难住不少考生,自创“神翻译”频出:“丝绸之路”直译成“SiChou Road”,“四大发明”成了“star farming”,“指南针”变成“GPS”……小伙伴们,这些词该怎么翻,你搞清楚没?

【正确翻译在此】中秋节:Mid-Autumn Festival;福:happiness;月饼:moon cake;丝绸之路:Silk Road;四大发明:The Four Great Inventions of China;造纸术:papermaking;火药:gunpowder;指南针:compass;印刷术:printing。

 @ZingyBo_考试月的序幕拉开了:我相信阅卷老师会被我的拼音感动的:这丫四级怎么过的!?

@莫希宜:找个外国人来翻译一下。。。。4级英语不是为了验证英文能力吗?如果连外国人都不会,有意义吗?

@魔术先生得远离吃货界:同学告诉我他那天考试时把皇帝翻成China boss

@草语甜洋小妞:要不要这么搞笑

@郜小怪要爆发啦:考个四六级真不容易。。。。

@范小欣要考神附体:太难了好么。。无力吐槽新六级。



转载请注明来自大乐子,本文标题:《英语四六级考试中的“神翻译”》

喜欢 0 发布评论

人生本多苦难,何不谈笑人间

发表评论


Top